Главная / Политика / «Мы надеемся получить, ничего не теряя»

«Мы надеемся получить, ничего не теряя»

«Мы надеемся получить, ничего не теряя»

Подвел итоги Берлинский кинофестиваль. Одну из главных наград — приз за лучшую режиссуру — получил американский режиссер Уэс Андерсон. «Огонек» побеседовал с победителем

Впервые награды Берлинале удостоился мультфильм — это стало одной из сенсаций кинофестиваля. Впрочем, критики обнаружили в «Острове собак» и намек на политические дискуссии по поводу последних выборов в США, и сюжет на тему о бедственном положении беженцев, и проблемы с экологией. Разнообразие трактовок удивило даже самого Андерсона. Награду за Андерсона получал актер Билл Мюррей, который озвучил в картине дворнягу Босса. Во время церемонии он перефразировал фразу Джона Кеннеди из речи 1963 года «Я — берлинец», изменив ее на «Я — берлинский пес». Сюжет «Острова собак» перенесен в недалекое будущее, в котором властный мэр японского городка Мегасаки вывозит заболевших собак на необитаемый остров, куда также выбрасывают отходы. Оправдываясь разработкой вакцины против «собачьего гриппа», власти Мегасаки псам помочь явно не стремятся; как оказывается впоследствии, вирус был частью плана по избавлению от собак. Неожиданным препятствием на пути дьявольского замысла оказывается двенадцатилетний племянник мэра, который в одиночку отправляется на остров, чтобы спасти своего верного друга пса Спота. О том, верно ли поняли фильм критики и зрители, «Огонек» побеседовал с самим призером:

https://www.youtube-nocookie.com/embed/5DmZWFBI-os&showinfo=0

— Было много интерпретаций и версий вашей картины, о чем же все-таки она — о собаках, о людях, о будущем, о прошлом?.. О настоящем, может быть?

— Обычно я теряюсь, отвечая на такие вопросы. Идеи, как вы понимаете, рождаются из вдохновения, из озарения… А вдохновение возникает тогда, когда ты пытаешься у кого-то что-то подглядеть и украсть, а кому приятно в этом признаваться? Ведь мы всегда надеемся что-то получить, ничего не теряя.

Вкратце: идею картины я начал разрабатывать вместе со своими давними друзьями и партнерами Джейсоном Шварцманом и Романом Копполой. Сначала наша история состояла всего из двух ключевых слов — «бездомные собаки» и «мусор».

Четыре с половиной года назад я побывал в Японии, меня сопровождал приятель Кунити Номура, и там я в очередной раз увлекся японской мультипликацией, особенно работами, конечно, Хаяо Миядзаки. Его «Принцесса Мононоке» и «Унесенные призраками» — мои любимые произведения. Я также всегда был большим поклонником Акиры Куросавы, особенно его картин «Плохие спят спокойно», «Рай и ад» и «Бездомный пес». Мы периодически встречались с моими коллегами для так называемых обсуждений. Я сидел с блокнотом и записывал каждое замечание и идею в надежде, что она войдет в будущий сценарий. Наш первый черновик включал в себя историю про бездомных псов на мусорной куче, зараженных собачьим вирусом.

Первоначальная идея фильма состояла в том, чтобы показать наше будущее, каким бы мы представляли его, скажем, в 1960-х годах, когда Куросава снимал свои знаменитые картины

— В жанре мультипликации вас все же нельзя назвать новичком. В 2009 году вы уже сняли «Бесподобного мистера Фокса». Кстати, ваши мультфильмы — для детей или для взрослых и почему вы выбрали жанр кукольной мультипликации?

— Наверное, мои мультфильмы сняты для детей, однако я не думаю, что кто-то из участников проекта серьезно задумывался над этим вопросом. Все мы занимались лишь тем, что нравилось. Поэтому, возможно, мой фильм и не совсем для детей. Как и не совсем для детей сказки Роальда Даля или братьев Гримм. Я бы сказал, что многие из них и вовсе детям не рекомендуются. Я всегда увлекался кукольной анимацией и куклами, у которых есть мех, по необъяснимым для меня самого причинам, честно говоря. Мне очень нравились диснеевские мультфильмы, но больше всего телевизионные рождественские спектакли производства Rankin Bass, которые обращаются к классическим методам кинопроизводства Голливуда. Наши модели, конечно, менее реальны, чем герои компьютерной графики, но для меня они ассоциируются с классическим кино, которое я очень ценю. Так же, как историю и культуру разных народов. Поэтому в моей картине так много элементов японской истории — элементы театра кабуки, поэзии хайку, прикладного искусства, особенно «плывущий мир» укие-э. Когда я занялся раскадровкой, она напоминала мне также гравюры Хиросигэ и Хокусая, которыми я увлекся в процессе работы над фильмом. В этом обращении к истории есть что-то от понимания и пересмотра современных ценностей. Первоначальная идея состояла в том, чтобы показать будущее, как если бы мы представляли его, скажем, в 1960-х годах, когда Куросава снимал свои знаменитые картины.

— Многие критики решили, что ваш мультфильм про злободневные проблемы современности. В нем увидели намеки на президентские выборы в США, проблемы экологии, беженцев и многое другое. Как вы это прокомментируете?

— Когда мы начали работать над картиной, задолго еще до выборов, нам и в голову не приходило, что он станет настолько актуальным. В то время мы — честно — хотели лишь снять картину про собак. Конечно, любое кино, пусть даже косвенно, связано с актуальными проблемами в обществе. Ну вот вспомните фильмы того же Акиры Куросавы, они были в основном посвящены темам городской преступности и коррупции. А вот тема собак, выброшенных хозяевами на улицу без шансов на выживание, могла бы также напомнить современникам ситуацию с беженцами. Ирония заключается в том, что псы говорят на английском, а люди — на японском. Хотя, конечно, момент, когда псы решают умереть с высоко поднятой головой, ни в коем случае не является вариантом решения актуальных проблем современности. Мне часто приходится слышать, что мои герои страдают от репрессий власти и подпадают под влияние ложных лидеров или оказываются преследуемы в качестве меньшинств и что аналогичная проблема была в основе моего фильма «Отель “Гранд Будапешт”». Возможно, именно это и является правдивым ответом на ваш вопрос. Я принимаю эту версию как комплимент, который подтверждает, что мне как режиссеру удалось выработать свой оригинальный и узнаваемый язык и почерк.

По материалам: kommersant.ru

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*